Translation Platforms, Services and Tools

  1. OTT Directory
  2. Translation Platforms, Services and Tools
OTT Business Podcast
OTT and Streaming TV Directory - Companies, Services and Tools

Translation platforms, tools and services convert audio, subtitles, and on-screen text into multiple languages, enabling content localization and accessibility for global audiences across diverse regions and cultures. OTT translation services address the challenge of delivering content to global audiences in multiple languages while maintaining accuracy and efficiency. The tool automates high-volume translation tasks using AI, enabling real-time transcription and subtitling that meet accessibility standards like ADA and WCAG. Key features include audio and voice translation, automatic timecoding for synchronized subtitles, and cloud-based accessibility for seamless global collaboration. It also supports complex language structures, provides customizable workflows, and integrates with OTT platforms to ensure smooth content delivery. With robust security, multilingual support, and post-editing tools for high-quality output, this solution is essential for OTT providers aiming to expand their international reach. Learn more about translation services to ensure your content resonates with diverse, global audiences.

Translation Platforms, Services and Tools List

Alconost – Provides translation and localization services for software, websites, apps, and games, specializing in technical translation and multilingual marketing.
Amara – An open-source platform that enables users to create, edit, and translate subtitles into multiple languages for videos, ensuring content accessibility.
Boostlingo – A cloud-based language interpretation and translation platform for audio, video, and multimedia localization.
Bureau Works – Provides an AI-driven localization management platform offering translation, content automation, and real-time collaboration.
CaptionHub – A platform that uses AI and human editors to create multilingual subtitles, captions, and closed captions for video content.
Crowdin – A localization management platform that helps teams collaborate on translation projects for software, apps, websites, and more.
Gengo (Lionbridge) – A crowdsourced translation service offering fast and accurate language translation for subtitles, documents, and multimedia content.
Global Lingo – Offers translation and transcription services to global clients, focusing on subtitles, audio, and video content localization.
IUNO Translate – A leading localization and subtitling service provider specializing in media and entertainment translations, including audio and video localization.
LanguageWire – Provides a cloud-based translation platform that allows businesses to localize their websites, apps, and multimedia content efficiently.
LingoHub – A localization management platform designed for agile teams to translate software and website content into multiple languages.
Lingotek – Offers cloud-based translation management solutions that integrate with various content management systems to provide real-time localization.
LocalEyes – A global localization service provider specializing in translating and adapting content for software, multimedia, and apps.
Localize – A website and app translation platform that simplifies the localization process by using real-time language updates and seamless content integration.
Lokalise – A cloud-based localization and translation platform for software, apps, and websites, designed for teams to collaborate in real-time.
MateCat – A free translation platform that offers machine translation post-editing and localization services with advanced project management tools.
Memsource – A translation management system that automates and streamlines translation projects for global enterprises and content creators.
MotionPoint – A fully managed translation service specializing in website localization, digital content, and multimedia translations.
One Hour Translation – A fast and reliable human translation service offering professional translations for subtitles, documents, and audio content.
Phrase – A software localization platform that streamlines the process of managing and automating translations for websites, apps, and documents.
POEditor – A localization management platform designed for translating software strings, websites, and app content into multiple languages.
Rev – A leading provider of transcription, captioning, and subtitle services for video content, supporting various global languages.
RWS – RWS provides advanced language translation, content localization and media management services for multiple broadcast and streaming media platforms.
SDL (RWS Group) – Provides language translation and content localization services powered by AI-driven translation management software.
Smart Translation – Offers professional language translation and localization services, including multimedia translations for global audiences.
Smartcat – An all-in-one translation management platform that connects translation services with freelancers and agencies for seamless localization.
Smartling – A cloud-based translation management platform that helps global businesses localize content across multiple languages and regions.
Straker Translations – A technology-driven translation service offering comprehensive localization solutions for websites, video subtitles, and multimedia.
Subtitling International – Specializes in subtitling, dubbing, and localization services for global content, providing multilingual accessibility solutions.
Tethras – A localization platform focused on app and game translations, making content accessible to global audiences in multiple languages.
TextMaster – A translation and content localization platform that provides services for businesses to translate documents, websites, and multimedia content.
Transifex – A translation and localization platform designed for software teams, helping developers and content creators collaborate globally.
Translated – An online translation agency that uses a blend of professional human translators and AI to provide fast and localized language services.
Translated.net – Provides AI-assisted professional human translation services for websites, multimedia, and document localization.
TransPerfect – One of the largest language service providers offering comprehensive translation and localization services across multimedia and software platforms.
VerbalizeIt – A platform providing professional human translation services for audio, video, and document localization into multiple languages.
VSI Group – A global provider of dubbing, subtitling, translation, and voice-over services, specializing in media localization for entertainment.
WeLocalize – A language service provider offering comprehensive localization services, including audio, video, and multimedia translations.
Wordbee – A collaborative translation and localization management platform that supports multimedia, websites, and documents for global audiences.
XTM International – A translation management software platform designed for enterprises to manage large-scale multilingual content and localization projects.
ZOO Digital – Provides cloud-powered localization services, including dubbing, subtitling, and audio description, to global content creators and distributors.

Translation Platforms, Services and Tools  Key Features and Capabilities

AI Translation Automation

The platform should include AI-driven translation features that enable real-time, high-volume translation, automating subtitling and transcription tasks. This speeds up the process and reduces manual workload, allowing content to be localized efficiently and accurately for multiple languages.

Accessibility Standards Compliance

The platform should create subtitles and captions that meet legal and accessibility standards, such as ADA or WCAG. Ensuring content is accessible to viewers with hearing impairments is vital for legal compliance and audience inclusivity.

Audio and Voice Translation

The tool should accurately convert spoken audio into multiple languages, offering voice-over or dubbing that syncs with the timing and tone of the original content. This ensures that translations are natural and enhance the viewing experience for global audiences.

Automatic Timecoding

Platforms with automatic timecoding capabilities align subtitles with the spoken audio, making the process of creating synchronized subtitles faster and more accurate. This feature eliminates manual time-stamping, improving efficiency in large-scale projects.

Cloud-Based Accessibility

A cloud-based platform allows users to access translation tools from any location, facilitating collaboration across different time zones and making real-time updates possible. This is particularly important for global teams and remote work scenarios.

Complex Language Structures

The platform should support complex grammatical structures, such as right-to-left scripts (e.g., Arabic, Hebrew) and languages with gender or plural distinctions. Accurate handling of these linguistic complexities ensures proper translation for all languages.

Content Localization Capability

Beyond basic translation, the platform should adapt content for cultural and contextual relevance, ensuring that localized content resonates with target audiences. This is critical for maintaining brand messaging and user engagement across different regions.

Customizable Workflows

Ensure the platform supports API integrations and customizable workflows, allowing it to connect with other production or content management systems. This flexibility streamlines operations, adapting to unique project needs.

Data Security and Privacy

Choose platforms that prioritize data security, with encryption and compliance with privacy regulations like GDPR. Protecting sensitive content is essential when dealing with proprietary media or regulated industries.

Integration with OTT Platforms

The platform should seamlessly integrate with OTT platforms, ensuring that translated content is formatted and delivered correctly for streaming services. This is essential for smooth workflows and consistent user experiences across multiple devices.

Machine Learning Customization

Look for platforms that allow machine learning algorithms to be customized and trained with industry-specific terms or content types. This improves translation accuracy over time, particularly for specialized content.

Multilingual Support and Scalability

The platform should support a wide range of languages and dialects, offering scalability for large projects that require multiple languages. This flexibility is important for companies that need to localize content for global audiences at scale.

Multimedia and Social Media Support

Ensure the platform supports a variety of multimedia formats, including video, audio, and graphic elements, and facilitates translation for social media content. This versatility is crucial for adapting content across platforms and devices.

Post-Editing Capabilities

After machine translation, platforms should offer human post-editing tools to refine translations for greater accuracy and fluency. This is key for ensuring high-quality output that resonates with target audiences.

Quality Assurance and Accuracy

Platforms should include tools for grammar checks, context validation, and human review, ensuring the highest level of translation accuracy. This reduces errors and ensures that the content aligns with the intended message.

Real-Time Editing and Collaboration

Look for features that allow multiple users to collaborate in real-time on translations and edits, enabling faster turnaround times and improved efficiency in fast-paced production environments.

Subtitling and Captioning

The platform should support the generation of accurate, synchronized subtitles and captions, offering options for multiple languages and formats that comply with OTT and streaming requirements. This feature ensures a seamless viewing experience for international audiences.

Terminology Management

Ensure the platform includes a glossary or terminology management system to maintain consistency in the use of industry-specific or branded terms across translations. This is vital for accuracy and brand alignment in specialized content.

Text Formatting and Style Control

Platforms should allow users to maintain original text formatting, style, and font during translations of subtitles or on-screen text. Consistent formatting is critical to preserving the visual integrity of content across languages.

Transcription and Voice Recognition

The tool should offer automatic transcription of spoken dialogue using advanced voice recognition technology, converting audio to text that can then be translated into subtitles or dubbing. This feature accelerates the translation process and ensures accuracy.

Translation Platforms, Services and Tools  Glossary

  • Accessibility Standards Compliance (ASC) – Ensuring that translated subtitles, captions, and content comply with legal accessibility standards such as ADA (Americans with Disabilities Act) or WCAG (Web Content Accessibility Guidelines). This ensures content is inclusive for viewers with disabilities.
  • Application Programming Interface (API) Integration – Allows the translation platform to integrate with other systems, enabling seamless workflows and automated processes for translating OTT content.
  • Artificial Intelligence (AI) Translation – The use of AI-driven tools to automate translation tasks, including real-time subtitling and transcription, which speeds up content localization and reduces manual work.
  • Artificial Neural Networks (ANN) – A type of machine learning model used in advanced translation platforms to improve the accuracy and contextual understanding of translations by mimicking the human brain’s neural pathways.
  • Automatic Speech Recognition (ASR) – Technology that automatically transcribes spoken words into text, allowing for rapid conversion of audio content into subtitles and scripts for translation.
  • Automatic Timecoding (ATC) – The feature that automatically syncs subtitles with the spoken audio, eliminating the need for manual time-stamping and improving the efficiency of subtitle generation.
  • Cloud-Based Accessibility (CBA) – Enables translation tools and platforms to be accessed from any location, facilitating collaboration between global teams and real-time updates in content localization.
  • Complex Language Structures (CLS) – The ability of the platform to handle complex grammatical systems, such as right-to-left languages (e.g., Arabic, Hebrew) and languages with gender or plural distinctions.
  • Computer-Assisted Translation (CAT) – Tools that assist human translators by providing suggestions, managing translation memory, and automating repetitive translation tasks to speed up the localization process.
  • Content Localization Capability (CLC) – The process of adapting translated content to reflect the cultural and contextual nuances of the target audience, ensuring the message resonates with regional viewers.
  • Cultural Adaptation (CA) – The process of not just translating text, but adapting it to fit the cultural norms, references, and nuances of the target audience, ensuring the content is fully localized.
  • Data Security and Privacy (DSP) – Ensures that the platform prioritizes secure handling of data, complying with regulations like GDPR (General Data Protection Regulation) to protect sensitive content.
  • Dynamic Subtitling (DS) – A feature that adjusts the timing and display of subtitles in real time based on the pace of the spoken audio, ensuring better synchronization and viewer experience.
  • Language Service Provider (LSP) – A company or platform that offers translation, localization, and related language services for businesses aiming to reach global markets.
  • Localization Quality Assurance (LQA) – A process of testing and reviewing translated content to ensure it meets quality standards, including linguistic accuracy, cultural relevance, and formatting consistency.
  • Machine Learning (ML) Customization – The ability to train machine learning algorithms to improve translation accuracy by incorporating industry-specific terms and adapting to specialized content.
  • Multilingual Support and Scalability (MSS) – The platform’s capacity to support a wide range of languages and dialects, allowing for the scaling of translation efforts for large projects across diverse regions.
  • Neural Machine Translation (NMT) – An advanced form of machine translation that uses neural networks to improve the quality and fluency of translations by better understanding the context of the source material.
  • Post-Editing Capabilities (PEC) – Tools that enable human review and editing of machine-generated translations to enhance the fluency and accuracy of the final product.
  • Quality Assurance (QA) – Features that ensure the highest level of accuracy in translations by including grammar checks, context validation, and human review processes.
  • Real-Time Collaboration (RTC) – The ability for multiple users to collaborate on translation tasks simultaneously, enabling quicker turnaround times and improved productivity in fast-paced OTT environments.
  • Speech-to-Speech Translation (SST) – A technology that translates spoken language directly into another spoken language, allowing for real-time voice translation in global content delivery.
  • Speech-to-Text (STT) – The conversion of spoken audio into written text using voice recognition technology, which can then be translated into subtitles or other on-screen text.
  • Subtitling and Captioning (S&C) – The creation of text-based subtitles and captions that are accurately synchronized with the spoken audio, ensuring the content is accessible in multiple languages.
  • Terminology Management (TM) – A glossary or system for managing consistent use of industry-specific or branded terms across all translations, ensuring accuracy and brand alignment.
  • Text Formatting and Style Control (TFSC) – The platform’s ability to maintain the original formatting, style, and font of text during translations, preserving the visual integrity of on-screen content across languages.
  • Translation Memory (TM) – A database that stores previously translated text for reuse in future translations, enabling consistency across projects and reducing the amount of redundant work for translators.
  • Voice Recognition Technology (VRT) – A tool that recognizes spoken language and converts it into written text for transcription, subtitle generation, and translation purposes.
Menu